Според информациите на Канал 5, не е спорно дека тој ќе биде именуван како „македонски“, што било договорено од поодамна, а потврдено и на последната рунда преговори на Димитров и Коѕијас во Брисел, но проблемот се појавил потоа, кога експертите од двете страни седнале да го комплетираат текстот на договорот, што е предуслов да се случи најавениот финален телефонски разговор на Заев и Ципрас.
Грција бара тој да биде напишан во оргиналната форма, со латинична транскрипција, како „makedonski“, што всушност беше предлог и на медијаторот Нимиц на самиот почеток од преговорите. На ваков начин, сметаат дека ќе се опише словенското потекло на јазикот.
Позицијата на македонската страна ова е целосно неприфатливо, во услови кога и сега, во графата во Обединетите нации јазикот е запишан со превод на англиски како „Мacedonian“ , како и со превод на француски.
Ова прашање се сметаше за затворено, а го потврди и премиерто Заев, на прес-конференцијата минатата недела, кога го најави договорот.
По оваа изјава на Заев, Нова демократија преку соопштение го прозва Ципрас да каже дали навистина прифатил признавање на македонски јазик и македонски идентитет.
Грчката влада официјално не коментираше, но порпаролот Ѕанакопулос во интервју се повика на ставот соопштен многупати од Коѕијас дека „македонскиот јазик е признаен од 1977 во Обединети нации, а вината за тоа е во тогашната влада на Караманлис“.
Деновиве, докумените од Конференцијата за која се говори ги објави професорот Тони Дескоски. Во нив јасно се гледа дека настанот се одржал во Атина, а писмото било кодифицирано како „македонска кирилица“, преведно на англиски.
Како ќе се надмине оваа последна пречка за официјализирање на Договорот, останува да се види следните денови, иако месеците наназад како можен компромис се споменува именувањето да биде „Macedonian“ но со ѕвездичка, која ќе објаснува дека станува збор за јазик од словенската група на јазици.