Портрет со добитникот на „Златен венец“ на 65-тите Струшки вечери на поезијата Анеке Брасинга во црквата „Света Софија“ во Охрид
2Портрет со добитникот на „Златен венец“ на 65-тите Струшки вечери на поезијата Анеке Брасинга во црквата „Света Софија“ во Охрид
3Ѓоковиќ и Синер го прекинаа тренингот во Вимблдон, за да одговорат зошто Србија и Италија не се на СП (ВИДЕО)
313- годишната Норт Вест се пофали со нов писринг на усните, мајка ѝ Ким Кардашијан ја поддржува (ФОТО)
МакедонијаЏабир Дерала, спремај се за судски рочишта, заедно со твојот „ментор“ , лик со иницијали М.З.Џабир Дерала, дали си свесен дека поддржуваш замолчување на професионалното новинарство кое според Устав е загарантирано?Тоа што вчера се случи во емисијата САМО ВИСТИНА кога гостинот кого ти го штитиш неосновано, Исмет Рамадани, беше најбрутален обид за наше новинарско и професионално замолкнување, односно се обиде да ни посочи дека не треба поставуваме прашања кои ја интересираат јавноста а лично нему не му се допаѓаат. Дали тоа значи дека треба да ги селектираме прашањата кои ќе бидат прифатливи за човек кој и јас и ти , и цела Македонија го финансираме, а при тоа шири сериозни клевети и ксенофобија за наша наводна етничка дискриминација? Периодот на закани, режими, центри за манипулации и ширење на лаги изгледа се уште постои но на друга адреса, но за среќа Канал 5 ТВ веќе подолг период е на патот кон ЕУ и професионализмот во нашата медиумска фела. Истовремено, поздрави го твојот ментор кој ни праќаше промотивни пораки за тебе, човекот кој мислам дека беше вработен во оваа Влада и еве кој ќе го именувам „Месна Заедница“, затоа што ќе мора да се соочите - не со мене, туку со домашната и меѓународната интелектуална јавност поради вашите безочни спинувања. Уште еднаш, и ти, и твојот другар М.З: сте тие кои директно работите против слободата на говорот. Можеби вие сакате да ја уредувате најгледаната емисија САМО ВИСТИНА? Аххх...да. Ќе ја потсетиме една голема амбасада која е твој донатор, и ќе ги прашаме - дали ќе поддржуваат и понатаму ликови каков што си ти? Канал 5 ТВ Линк до веста оригиналната вест која е полна со клевета и навредаКрадењето авторски текстови е казниво со закон. Преземањето на авторски содржини (текстови) од оваа страница е дозволено само делумно и со ставање хиперлинк до содржината што се цитира.Бидете информирани следете не на Facebook
СветЕдинаесетгодишно момче е извлечено од урнатините во Венецуела, три дена по земјотресите (ВИДЕО)Единаесетгодишно момче е извлечено живо од урнатините на Карабаледа, во северна Венецуела, три дена откако смртоносни земјотреси го погодија регионот, објави привремената претседателка на земјата, Делси Родригез.„Пред неколку минути, 11-годишно момче беше спасено во Карабаледа. Во овој момент, секој живот е извор на надеж за Венецуела“, напиша Родригез на X, прикачувајќи видео од спасувањето на детето кон својата порака. Hace pocos minutos fue rescatado con vida un niño de 11 años en Caraballeda. En estas horas cada vida es esperanza para Venezuela. pic.twitter.com/Pjj5ETaaYe — Delcy Rodríguez (@delcyrodriguezv) June 28, 2026 Во петокот вечерта, новороденче старо 18 дена и неговата мајка беа спасени од урнатините. „Најчесто сега ископуваме безживотни тела, но, фала му на Бога, понекогаш сè уште наоѓаме преживеани“, изјави за АФП спасител во градот Плаја Гранде. Според најновите бројки од властите, најмалку 1.430 луѓе загинаа во два последователни земјотреси со магнитуда од 7,2 и 7,5 степени што го погодија северниот дел од земјата во среда, а повеќе од 50.000 сè уште се водат како исчезнати. Земјотресот погоди седум милиони луѓе, според податоците на ОН.Тагови: Венецуела Крадењето авторски текстови е казниво со закон. Преземањето на авторски содржини (текстови) од оваа страница е дозволено само делумно и со ставање хиперлинк до содржината што се цитира.Бидете информирани следете не на Facebook
КултураПортрет со добитникот на „Златен венец“ на 65-тите Струшки вечери на поезијата Анеке Брасинга во црквата „Света Софија“ во ОхридВо црквата „Света Софија“ во Охрид синоќа се одржа традиционалното поетско претставување на лауреатот на највисокото фестивалско признание на Струшките вечери на поезијата „Златен венец“, холандската поетеса Анеке Брасинга.На претставувањето присуствуваше претседателката на Република Македонија Гордана Сиљановска-Давкова. Пригодна реч за Брасинга одржа Бас Квакман, кој 16 години бил директор на меѓународниот поетски фестивал во Ротердам. Тој ги отфрли тврдењата дека фестивалот во Ротердам е најстар, бидејќи, според него, Струшкиот фестивал е многу постар и е најдобриот фестивал во светот. Брасинга ја нарече „јазична волшебничка на холандската поезија“, а ги пренесе и изненадувањето и восхитот кога ја примила веста дека добила една од најголемите светски награди за поезија, но и возбудата што некој во Македонија превел над 150 нејзини песни на македонски и англиски јазик. „Од 1971 година, фестивалот во Струга им оддава почит со „Златниот венец“ на неверојатна низа поети, како Пабло Неруда, В.Х. Оден, Рафаел Алберти, Ален Гинсберг, Тед Хјуз, Јосиф Бродски и Маргарет Атвуд. Голема чест е денес овде да претставам една личност која потполно се изненади од фактот дека станала еден од овие поети-добитници на „Златниот венец“, но која сепак заслужува да биде на тој список, Анеке Брасинга, јазичната волшебничка на холандската поезија. Доделувањето на оваа награда изгледа мошне впечатливо, бидејќи Анеке Брасинга пишува на релативно мал јазик, јазик кој надвор од Холандија се говори - во малку поинакви форми - само во Фландрија, Јужна Африка и неколку острови во Карибите. Затоа, тоа што програмските автори на Струшкиот фестивал го открија и го препознаа делото на Брасинга говори многу за нивната широка, остра и мошне квалитетна визија“, рече Квакман. „Анеке Брасинга на почетокот воопшто не сакаше да стане поетеса. Поетите, си мислеше таа, трагаат по сензационализам, суетни луѓе кои се потпираат на лесни чувства и евтина мудрост. Подобро е да се избегнуваат, си мислеше таа. Формата на песната, онаа ‘кожа што е или претесна или премногу обесена’, како што самата ја нарекуваше, ја одвлекуваше од она што песната навистина сака да го соопшти. Песните што ги читала ја преплавиле со нејзините сопствени чувства и емоции, под коишто самото нешто, песната, целосно исчезна. Неа ја трогнаа само песните што не можеше веднаш да ги сфати, коишто беа мистериозни и неопределени, и што содржеа ветување за неисполнета убавина. Песни кои беа отаде нејзиното разбирање, но во кои можеше да талка како во пејзаж. Брасинга тргна во потрага по таквото пограничје и го пронајде првенствено во јазици поинакви од својот. Се запиша на Универзитетот во Амстердам и стана книжевна преведувачка. Се зафати да ги преведува прозните дела од Владимир Набоков, Дени Дидро, Херман Мелвил, Оскар Вајлд, В.Х. Одн, Џорџ Орвел, E.M. Форстер, Жан Жак Русо, Херман Брох, Семјуел Бекет, Гертруда Штајн, Марсел Пруст и многу други, и преведуваше поезија од Силвија Плат, Мајкл Хофман и други“, кажа Квакман во портретот за Брасинга. До својата цел пристигнала преку преводите на звучни светски имиња како Данте, Вергилиј, Хомер, Шекспир, Чехов. „Внимателно опипувајќи, таа тргна во потрага по срцебиењето на текстот, со настојување да го направи чујно. Преобликувајќи го, не со глина туку со „талогот и инспирацијата“ на сопствениот јазик, таа се обиде на автономното дело на авторот да му даде противтежа и дополнение. Тоа ѝ ги донело сите големи награди за превод во нашата земја. Чекорот кон сопственото творештво како да се случил природно. Да се пишува поезија и проза е исто како да се преведува поезија и проза, но во обратен редослед: внимателно да се опипува срцебиењето на сопствениот текст, кој сè уште е неартикулиран и не постои. Внимателно да се наслушнува она што треба да се чуе, со надеж дека ќе се појави нешто што блеска и што звучи автентично, што е концизно и наликува на почетна точка. Но, како поетеса која започнала како преведувач, Анеке Брасинга е мошне свесна дека литературата е непрекинат разговор со другите јазични подрачја и со другите генерации. Тоа го прави нејзиното дело и интертекстуално и универзално - Брасинга собира јазик од сите краишта на светот и постојано ги потсетува читателите дека слушаат повеќе од еден глас“, додаде Квакман. За преведувачката на песните од холандски на македонски јазик Ели Пујовска оцени дека се зафатила со огромната задача да ги преведе песните на Брасинга и заслужува секаква пофалба и заслуга за нејзиното многу вешто и сочувствително дело. „Таа влегла во умораширувачката вселена на јазикот и нашла зборови и изрази на кои никаде досега не наишла. Во секоја песна се отвораат неочекувани видици на изразна моќ. Јазикот во овие песни е извртен, соголен, и потоа одново соголен, сѐ додека сите регистри што воопшто постоеле не се одново присутни. Оваа поезија навистина пропатувала насекаде, во безброј книжевности, традиции и средини, од академијата до пазарот, од сокаците до кафеаната. Со видлива насладa, Брасинга користи ли користи речиси заборавени или застарени зборови, кои се вкусуваат и одново се вкусуваат во нејзините песни. Неверојатно умна, духовита, трогателна, понекогаш раздразнувачка, но никогаш лесна“, подвлече Квакман. За моќта на поезијата говореше лауреатката Анеке Брасинга. „Денес, 27 јуни, бидејќи е еден од најдолгите денови во годината на оваа хемисфера, ние, собрани овде заради поезијата, имаме време за да го спасиме овој стар свет за новите генерации. И, како да го оствариме чудото на мирот? Која е моќта на поезијата? Може ли таа да нè спаси од хаосот, од пресвртите, од ужасите на војната? Се собравме во Струга за да се слушнеме како заедно ја славиме оваа недопирлива стихија, оваа невидлива супстанца која е извор на виталност во човечкиот ум. Таа може да ги нахрани другите и носи среќа и радост на слободата. Таа ќе ни овозможи да издржиме и да опстоиме. Затоа сум пресреќна што сум овде, за да ја примам и да ја дадам оваа радост. Да пишувам поезија за мене значи: да имам живот. Не преку заработување на дневното парче леб - не, не леб - туку преку тоа што ми дозволува да дишам. Небаре ставањето зборови на хартија (го нарекуваме тоа „чкртање“) да е вежба по преведување за внатрешното уво и внатрешното око: преработка на дополу уловени, промрморени фрагменти од нешто итно значајно, и каприциозни мозочни импулси, што лебдат како огнот на Свети Елмо, во јасни самогласки и одделни согласки, во ритмички шаблони од кои, додека ги изговарам, извира жива форма што лебди или полетува на мојот здив. Не сакам да кажам дека здивот ми е како здивот на Светиот дух, кој „се лебдеше над површината на водите“ во библиската Книга Битие – дишењето, за смртно битие како мене и вас, е едноставно начин да се остане жив. Опстојувањето во живот има врска со слободата. Слободата има врска со јазикот и комуникацијата, не само во онаа трансакциска смисла – „јас на тебе - пари, ти на мене - леб“, туку уште повеќе во симболичка смисла. Таму насилството и конкуренцијата се во мирување и таму се согласуваме да влеземе во една област на јазикот и говорот како основа, како тло за препознавање: во способноста да се биде едно, да се формира, за миг, еден збратимен дух вклучен во внатрешен дијалог. Во тој дијалог обајцата, поетот и читателот, се (за миг) совршено и (конечно) искрени и совршено еднакви“, истакна добитничката на „Златен венец“ на 65-тите Струшки вечери на поезијата. Во пишувањето поезија, подвлече таа, премолчената витална сила нè поттикнува да го обликуваме и коваме јазикот во жива статуа, пород на размислувањето и интуицијата. НУМ Струшки вечери на поезијатаКрадењето авторски текстови е казниво со закон. Преземањето на авторски содржини (текстови) од оваа страница е дозволено само делумно и со ставање хиперлинк до содржината што се цитира.Претплатете се на нашиот newsletter
СветИран ги нападна Кувајт и Бахреин- Трамп: Можеби нема да бидеме разумни САД бомбардираа и извршија напади врз цели во Иран втор ден по ред, наводно како одговор на нападот на Иран врз танкер за нафта во Ормутскиот теснец.„Американските авиони штотуку нападнаа ирански складишта за ракети и беспилотни летала и крајбрежна радарска станица како одговор на уште едно иранско кршење на договорот за прекин на огнот“, напиша американскиот претседател Доналд Трамп на социјалната мрежа Truth Social. Од друга страна, Иран ги обвини САД дека се единствено одговорни за прекинот на прекинот на огнот. Иранските медиуми објавија неколку експлозии во регионите Сирик и Кешм на југот од земјата. „Може да дојде време кога повеќе нема да можеме или нема да сакаме да бидеме разумни. Во тој момент, ќе бидеме принудени воено да ја завршиме работата што многу успешно ја започнавме. Ако тоа некогаш се случи, Исламската Република Иран сигурно повеќе нема да постои“, додаде Трамп на Truth Social. Централната команда на САД додаде кон изјавите на претседателот Трамп дека американските авиони гаѓале „иранска воена инфраструктура, комуникациски системи, локации за воздушна одбрана, складишта за беспилотни летала и објекти за поставување мини“. Иран ги напаѓа американските бази во Кувајт и Бахреин Иранската морнарица и воздухопловните сили започнаа заеднички напад, во кој беа вклучени и беспилотни летала, врз Кувајт и Бахреин како одговор на американските напади неколку часа претходно, објавија иранските медиуми. Иранскиот корпус на Исламската револуционерна гарда (ИРГЦ) додаде дека ќе реагира уште порешително во иднина доколку се прекршат договорите и дека секоја непријателска агресија ќе добие жесток одговор. „Американските бази во регионот би можеле да доживеат пекол овие денови“, соопшти Иранскиот корпус на Исламската револуционерна гарда. Неименуван американски функционер ги потврди иранските напади врз Кувајт и Бахреин за Ројтерс, наведувајќи дека „ситуацијата сè уште се развива“. Тој додаде дека нема пријавени жртви од САД или поголеми штети на американските објекти на Блискиот Исток.Крадењето авторски текстови е казниво со закон. Преземањето на авторски содржини (текстови) од оваа страница е дозволено само делумно и со ставање хиперлинк до содржината што се цитира.Бидете информирани следете не на Facebook